a) AO INVÉS DE = ao contrário de;
b) EM VEZ DE = em lugar de.
Sempre que houver a ideia de “troca, substituição”, devemos usar EM VEZ DE: “Ele foi à praia EM VEZ DE ir para a escola”.
Só podemos usar AO INVÉS DE se a substituição for entre coisas opostas: “Ele entrou à direita AO INVÉS DE entrar à esquerda”.
Carta de leitor: “Estava hoje lendo um livro traduzido do inglês para o português, quando me deparei com a frase:
Em vez de... Pensei comigo: será que no original em inglês estava escrito
instead of ? Aí veio a dúvida: mas então a tradução deveria ser
ao invés de? Quando é que devo usar
ao invés de e
em vez de?”
Se podemos usar EM VEZ DE em qualquer tipo de substituição e só podemos usar AO INVÉS DE se forem coisas contrárias, deixo uma sugestão: em caso de dúvida, use EM VEZ DE. Assim, você não corre o risco de errar.
Fonte: G1 Dicas de Português com Sérgio Nogueira
Nenhum comentário:
Postar um comentário